HILDE DOMIN – Poema “Nur eine Rose als Stütze”

Hilde Domin, nd -by Barbara Klemm

Hilde Domin, nd -by Barbara Klemm

HILDE DOMIN – Poema “Nur eine Rose als Stütze”
(Sólo una rosa por apoyo-Traducción)

Me preparo una habitación en el aire
entre los pájaros acróbatas:
mi cama en el trapecio del sentimiento
como un nido en el viento
en la punta de la rama.

Me compro una manta hecha de la más suave lana
que se toma de apacibles ovejas
que como nubes en lento movimiento
reflejan la luna luminosa
sobre la tierra sólida.

Cierro los ojos y me arrullo
en el regazo de los animales de confianza.

Quiero sentir la arena bajo los cascos pequeños
y el clic del pestillo escuchar
al cerrar la puerta del establo en la noche.

Pero estoy entre plumas de aves, alta, suspendida en el espacio.
Me mareo. No duermo.

Mi mano se extiende para sujetarme
y sólo encuentra una rosa por apoyo.

Traducción libre: P.S. Rodz
StoDgo RepDom

Imagen (fuente)

Advertisements

About Víctor Alonso

Jazz, Literatura, Poesía.... aire rítmico que toque el alma en cualquiera de sus formas... lienzo, papel, sonido...
This entry was posted in Danza, Ensoñaciones, Fotografía, Poesía, Sonidos en el Papel. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s